divendres, 19 de juny del 2015

Don't think twice, it's Spain

Aquests dies es commemora el 50è aniversari de la cançó de Bob Dylan, “Like a rolling stone”. Han passat els anys i les peces de Dylan conserven la frescor dels clàssics. A més, Dylan és autor d’un interessantíssim llibre de to memorialístic, autobiogràfic, Cròniques I, magníficament ben escrit (sortirà el volum II?). Crec que, sobretot per la qualitat de les seves poesies, mereix el premi Nobel de literatura, però no sé si els acadèmics suecs seran mai prou agosarats per atorgar-l’hi.
Amb permís del gran Bob Dylan, els proposo una traducció una mica adaptada d’una altra cançó una mica més antiga, “Don't think twice, it's alright”, composta el 1963. És una cançó que parla d’un trencament, molt semblant a altres trencaments que vivim avui. Espero que se'n faci càrrec i em sabrà perdonar, Mr. Robert Zimmerman.
No serveix de res seure
i demanar-se per què, Spain,
a més tant se val,
no serveix de res seure
i demanar-se per què, Spain,
si no ho has fet mai;
quan el gall canti a trenc d'alba,
mira per la finestra, i ja me n'hauré anat,
tu ets la raó que continuï el meu viatge,
però no t'hi repensis, ja està bé.


No serveix de res que encenguis el teu llum, Spain,
una llum que no havia vist mai,
no serveix de res que encenguis el teu llum, Spain,
sóc al costat fosc del camí;
encara desitjo que hi hagués alguna cosa
que fessis o diguessis
per a intentar fer-me canviar d'idea i em quedés,
de tota manera mai no vam parlar gaire,
de manera que no t'hi repensis, ja està bé.


Així que no serveix de res
que cridis el meu nom, Spain,
cosa que no havies fet mai abans,
no serveix de res que cridis el meu nom, Spain,
ja no et puc sentir més;
vaig pensant i demanant-me,
mentre faig camí carretera avall,
que una vegada vaig estimar una idea,
una democràcia em van dir,
li vaig donar el meu cor, però ella volia la meva ànima,
però no t'hi repensis, ja està bé.


Estic caminant carretera avall, tot sol, Spain,
cap a on vaig, no t'ho puc dir,
però adéu és una paraula massa bona,
així que tan sols diré que et vagi bé;
no estic dient que em tractessis malament,
Podies haver-ho fet millor, però no m'importa,
tot i que em vas fer perdre el meu preciós temps,
no t'hi repensis, ja està bé.


Nota: Per qüestions sil·làbiques, resulta curiós que la cançó funciona igualment tant si hi posen “Spain” com si hi posen “Duran”.

Pere Torra

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada